• FernUni /
  • ZLI /
  • Für Lehrende /
  • Untertitel für Videos

Untertitel für Videos

.

Untertitel und Transkripte

Wir erstellen für Lehrvideos und Lehrveranstaltungsaufnahmen auf Basis von Transkripten, Manuskripten und Teleprompter-Texten optimierte Untertitel unter Berücksichtigung der Untertitelrichtlinien der FernUniversität. Unser Service beinhaltet neben der Untertitel-Erstellung auch das Korrektorat & Lektorat Ihrer Textvorlagen.

Automatisiert erstellte Untertitel

Zum Abbau von Barrieren werden die von der FernUniversität in Hagen angebotenen Videos seit dem 12.02.2024 u. a. mit automatisiert erstellten, KI-basierten Untertiteln angeboten. Die Untertitel können über den CC-Button im Mediaplayer optional zu-/ und ausgeschaltet werden. Automatisiert erstellte Untertitel werden innerhalb der ersten Videosekunden in den Untertiteln selbst als solche gekennzeichnet. Bitte beachten Sie jedoch, dass trotz der niedrigen Fehlerrate gelegentliche Abweichungen vom Gesprochenen nie vollständig ausgeschlossen werden können, insbesondere bei Eigennamen. Nutzen Sie die Videos daher bitte immer gemeinsam mit den übrigen angebotenen Lehrmaterialien und Literaturempfehlungen Ihres Moduls.

Bei Rückfragen zur Technik wenden Sie sich bitte an: inklusive-videos.

FAQ zu Automatisierten Untertiteln

  • Neu im Videoportal MEDIAL hochgeladene Videos sowie Audiodateien werden automatisch transkribiert und untertitelt, insofern nicht bereits Untertitel eingebunden worden sind.

  • Das hängt von ein paar Faktoren ab. Zunächst einmal muss die Encodierung nach dem Upload vollständig abgeschlossen sein, bevor die Videos oder Audiodateien für die Transkription/Untertitelung berücksichtigt werden. Des Weiteren hängt es von der Aufnahmelänge sowie der Auslastung des Transkriptions-Servers ab. Bei einem 1-stündigen Video werden die Untertitel frühestens 30 Minuten nach der Encodierung bereitstehen. Je nach Auslastung des Servers ist mit längeren Wartezeiten zu rechnen, sodass wir erst einmal sagen: Innerhalb von 24h wird die Bereitstellung voraussichtlich abgeschlossen sein.
  • Auch ältere Videos werden sukzessive auto-transkribiert und auto-untertitelt. Dabei ist das Upload-Datum entscheidend: Neuere Videos werden priorisiert.
  • Ja, neben den Untertiteln werden auch Transkripte im docx-Format erstellt, die Sie im Anhang des Videos im Videoportal unter der Bezeichnung „Auto-Transkript“ finden. Unterhalb der Überschrift werden die Transkripte mit folgendem Hinweistext versehen:
    „Bitte beachten: Das Transkript wurde automatisiert erzeugt und wurde nicht nachträglich gegengelesen oder korrigiert. Abweichungen vom Wortlaut können daher nicht ausgeschlossen werden. Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an: inklusive-videos
  • Ja, direkt am Anfang, also innerhalb der ersten Videosekunden, findet sich bei Auto-Untertiteln folgender Hinweis: (*automatisch generierte Untertitel*)

  • Löschen Sie in diesem Fall nach dem Editieren die im Videoportal eingebundenen Untertitel und Transkripte, die Sie im Reiter „Verknüpfte Dateien“ finden (eine Anleitung kurze Anleitung dazu finden Sie in unserem Helpdesk-Wiki).

    Die neuen Untertitel sowie das neue Auto-Transkript werden im Normalfall innerhalb von 24 Stunden automatisch neu erstellt.

  • Insofern nur kleinere inhaltliche Korrekturen vorgenommen werden müssen, bietet sich der Untertitel-Editor im Videoportal MEDIAL als die schnellste und einfachste Möglichkeit an, Untertitel zu bearbeiten. Bei größeren Eingriffen, die z. B. auch Zeitmarkenkorrekturen umfassen, melden Sie sich am besten bei unserem Untertitel-Lektorats-Service: inklusive-videos

  • Löschen Sie im Videoportal in der Bearbeitungsmaske unter dem Reiter "Verknüpfte Dateien" das Auto-Transkript und speichern Sie die Änderungen.

    Das neue Auto-Transkript wird automatisch (i.d.R. innerhalb von 24h) erneut, aus den geänderten Untertiteln, erstellt.

  • Es kann vereinzelt Fälle geben, bei denen ein Untertitel z.B. aus didaktischen Gründen nicht sinnvoll ist. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an inklusive-videos

  • Ja! Die Video- und Audiodaten verlassen das Netz der FernUniversität nicht. Die automatische Untertitelung erfolgt auf eigenen Servern im Netz der FernUniversität.

  • Ja. Ein bekanntes Problem ist die niedrige Erkennungsrate bei Eigennamen. Diese müssen in den erstellten Untertiteln/Transkripten noch manuell korrigiert werden.

    Des Weiteren kann Mehrsprachigkeit innerhalb eines Videos Probleme bereiten, da die Spracherkennung für monolinguale Transkription ausgelegt ist. Wenn beispielsweise von Deutsch auf Englisch gewechselt wird, kann unter Umständen statt einer Transkription eine Übersetzung erfolgen, die häufig auch nicht sonderlich akkurat ist. Melden Sie sich in diesem Falle am Besten an: inklusive-videos

    Auch können sehr starke Akzente die „language identification“ vor Herausforderungen stellen. Ist die Sprache erst einmal richtig erkannt, werden aber auch starke Akzente von der Spracherkennung gut verarbeitet.

    Obwohl die verwendete Spracherkennung vergleichsweise robust gegenüber Störgeräuschen wie auch Übersteuerungen ist, kann sich eine niedrige Audioqualität negativ auf die Erkennungsgenauigkeit auswirken.

 

Ihre Ansprechpartner*innen für inklusive Videos

Oliver Renić Foto: Hardy Welsch

Oliver Renić

E-Mail: inklusive-videos

Telefon: - 4249

Lisa Beckmann Foto: privat

Lisa Beckmann

E-Mail: inklusive-videos

Telefon: - 4013