Präsenzveranstaltung

Thema:
Einen Unterhaltungsroman verbessern
Zielgruppe:
und alle Interessierten
Ort:
Hamburg
Adresse:
Campus Hamburg
Termin:
09.12.2022 bis
10.12.2022
Zeitraum:
Freitag, 9. 12. 2022, 14:00 bis 22:00 Uhr und Samstag, 10. Dezember 2022, 10:00 bis 17:00 Uhr
Vorbesprechung:
17. Oktober 2022, 18.00 bis 19.30 Uhr per Zoom
Leitung:
Professor Dr. Michael Niehaus
M.A. Rebekka Röttger
Anmeldefrist:
15.10.2022
Auskunft erteilt:
Prof. Dr. Niehaus , E-Mail: michael.niehaus
Rebekka Röttger M.A. , E-Mail: rebekka.roettger

Es handelt sich bei diesem Seminar um eine Übung, die mehrere Ziele verfolgt. Das Konzept sieht wie folgt aus: Ein eher willkürlicher ausgesuchter englischsprachiger Unterhaltungsroman neueren Datums, der bislang nicht ins Deutsche übersetzt ist, wird im Vorfeld auszugsweise in das Übersetzungsprogramm DeepL (siehe zur Information z.B. den Wikipedia zu diesem Programm) eingespeist, also automatisch ins Deutsche übersetzt. Die Seminarteilnehmer:innen bekommen im Vorfeld jeweils eine übersetzte Passage und das englische Original, um die Übersetzung in einen nicht nur möglichst fehlerfreien, sondern auch – im Sinne der Publikation in einem einschlägigen Verlag – ‚möglichst guten‘ Text zu umzuarbeiten. Dies soll in Tandems geschehen. In der Präsenzveranstaltung werden dann die so erzeugten Texte Satz für Satz diskutiert und gegebenenfalls ‚verbessert‘. Ziel ist erstens ein Einblick in die Möglichkeiten und Grenzen automatisierter Übersetzung, zweitens eine Reflexion spezifischer Literarizität, drittens ein mikroskopischer Blick auf die Struktur literarischer Texte und viertens ein Erwerb von Kriterien für die Beurteilung der Stärken und Schwächen eines literarischen Textes. Der dem Projekt zugrunde gelegte Roman wird in der Vorbesprechung bekannt gegeben.

Die Zahl der Teilnehmer ist auf 20 begrenzt.